Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 09 Jul 2013 at 17:23

[deleted user]
[deleted user] 52
English

This makes brand and everyone else rethink video creation as a new way to tell stories. Not only does video put context to words and text, putting a face and a voice to a brand or a name, everyone is armed with greater storytelling firepower in the digital form. There are also companies already embracing video content to spread their brands and show the behind-the-scenes action in their office.

Coca-Cola and Heineken are great examples of companies that are able to build up their brand equity using creative videos.

Japanese

このことがブランドや人々にとってビデオ撮影を話を伝える新たな方法として考え直させた。ビデオに言葉や文字によって文脈を持たせるだけではなく、顔を写し、ブランド名や名前を声に出すという、このデジタル形式の素晴らしい伝達方法を全ての人が持っているのだ。ビデオコンテンツを用いてブランドの認知度を広めたり、オフィスでの舞台裏を紹介する企業もすでに存在している。

コカ・コーラ社とハイネケン社が自身のブランドイメージをクリエイティブなビデオによって築きあげる良い例です

Reviews ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 18 Dec 2013 at 16:27

original
このことがブランドや人々にとってビデオ撮影を話を伝える新たな方法として考え直させた。ビデオに言葉や文字によって文脈を持たせるだけではなく、顔を写し、ブランド名や名前を声に出すという、このデジタル形式の素晴らしい伝達方法を全ての人が持っているのだ。ビデオコンテンツを用いてブランドの認知度を広めたり、オフィスでの舞台裏を紹介する企業もすでに存在している。

コカ・コーラ社とハイネケン社自身のブランドイメージをクリエイティブなビデオによって築きあげる良い例です

corrected
このことがブランドや人々にとってビデオ撮影を話を伝える新たな方法として考え直させた。ビデオに言葉や文字によって文脈を持たせるだけではなく、顔を写し、ブランド名や名前を声に出すという、このデジタル形式の素晴らしい伝達方法を全ての人が持っているのだ。ビデオコンテンツを用いてブランドの認知度を広めたり、オフィスでの舞台裏を紹介する企業もすでに存在している。

コカ・コーラ社とハイネケン社自身のブランドイメージをクリエイティブなビデオによって築きあげる良い例です

Add Comment
Additional info: http://e27.co/2013/06/27/video-sharing-apps-gold-mine-or-sink-hole/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。