Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Jun 2013 at 18:03

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

It’s connected deeply to what I was before I started My Chemical Romance

"I turned back into a pumpkin," Gerard Way used a reverse Cinderella metaphor to describe his next step in music in a new interview with The Hollywood Reporter.

"What I'm doing is super organic and completely pure, and I'm positive the longer I continue doing it, it will stay that way," Way said.

"It's connected deeply to what I was before I started My Chemical Romance and had that adventure. It's more connected to who I really am, because who I really was in My Chemical Romance, that changed and reverted back"

Japanese

それは、My Chemical Romanceを始める前の僕に深く結びついている

「僕は、元のカボチャに戻ったんだ」と、ジェラルド・ウェイは、「ハリウッド・レポーター」との新たなインタビューで、シンデレラの裏返しの比喩を使って、音楽における彼の次のステップを表現しています。

「僕がやっていることは、とっても有機的でまったく混じりけのないものなので、絶対に、長く続けるほど、変わらないものになるだろう」と、ウェイは言いました。

「それは、My Chemical Romanceを始めて、あの冒険を経験する前の僕に深く結びついているんだ。本当の僕により結びついているんだ、なぜなら、My Chemical Romanceにおける僕ってのは、それは変化して、元に戻っているんだから」と。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.