Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 43 / 1 Review / 08 Mar 2013 at 09:31

ghjklb
ghjklb 43
Japanese

6歳のお誕生日にプレゼントされて、もしかしたら20歳になっても身につけられるような、シンプルで飽きのこないデザイン。

そして、そんな時を閉じ込められるようなジュエリーボックスをお届けできたら。

Lily & Allyは、タイプの異なる女の子同士でも、その日のおしゃれにあわせて選べるような
ファッション・ジュエリーとジュエリーボックスをお届けしていきたいと思います。

当店のジュエリーは、できるだけ自然の素材(真珠・天然石・コーラルなど)をとりいれたデザインを目指しております。

English

Timeless design, such as wearable even at the age of 20 are present in the six-year-old birthday, maybe simple.

And I was able to deliver the jewelry box, such as those confined to such time.

Even between different types of girls, Lily & Ally, like choose to suit your fancy that day
I would like to continue to deliver the jewelry fashion and jewelry box.

Jewelry shop, we aim to design that incorporates (such as natural stone, pearl, coral) natural materials as much as possible.

Reviews ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★ 22 Apr 2014 at 17:20

original
Timeless design, such as wearable even at the age of 20 are present in the six-year-old birthday, maybe simple.

And I was able to deliver the jewelry box, such as those confined to such time.

Even between different types of girls, Lily & Ally, like choose to suit your fancy that day
I would like to continue to deliver the jewelry fashion and jewelry box.

Jewelry shop, we aim to design that incorporates (such as natural stone, pearl, coral) natural materials as much as possible.

corrected
Timeless design, such as wearable even at the age of 20 or the present in the six-year-old birthday, maybe simple.

And I wish was able to deliver the jewelry box, such as those confined to such time.

Even between different types of girls, Lily & Ally, like choose to suit your fancy that day
I would like to continue to deliver the jewelry fashion and jewelry box.

Jewelry shop, we aim to design that incorporates (such as natural stone, pearl, coral) natural materials as much as possible.

Add Comment