Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Dec 2012 at 23:56

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

A Vision of Vietnam’s Internet Future?

In dusty, cramped rooms across Vietnam, kids and adults log on to the web in internet shops. It’s a common sight on every other street in Vietnam, from major urban areas to the farthest-flung rural regions. Family businesses clear out their first floor lobbies, mount fans on walls, and install rows upon rows of desktop PCs to rent out web-time at an hourly rate. It’s a stable business because kids and teenagers want video games, adults want info and email, and everybody watches YouTube and downloads free music.

Japanese

これこそベトナムのインターネットの未来のビジョンか?

ベトナム全土に渡り見られる埃だらけの人で混みあった部屋のインターネットショップで、子供や大人はウェブにアクセスしている。これはベトナムの全ての街で見られる光景で、メインの繁華街から遠方の郊外地域に渡って一般的だ。家族経営の店舗では、1階のロビーエリアを片付け、壁には扇風機を設置し、何列もデスクトップPCを並べ、時間ベースでウェブタイムをレンタルしている。子供や青年達はビデオゲームを欲しがり、大人達は情報を得たりEメールを送受信したいと考え、それに誰もがYouTubeを視聴したり、無料音楽をダウンロードしたいため、これは安定したビジネスとなっている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/vision-vietnams-internet-future/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。