Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 64 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Dec 2012 at 21:47

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
English

A Vision of Vietnam’s Internet Future?

In dusty, cramped rooms across Vietnam, kids and adults log on to the web in internet shops. It’s a common sight on every other street in Vietnam, from major urban areas to the farthest-flung rural regions. Family businesses clear out their first floor lobbies, mount fans on walls, and install rows upon rows of desktop PCs to rent out web-time at an hourly rate. It’s a stable business because kids and teenagers want video games, adults want info and email, and everybody watches YouTube and downloads free music.

Japanese

ベトナムにおけるインターネットの未来のビジョン ?

ベトナム中のホコリっぽい窮屈な部屋で、子供も大人もインターネットショップでウェブにアクセスしている。これが、主要都市から遠く離れた農村地帯まで、ベトナムのあらゆる通りで見られる一般的な光景である。家族経営の小さな店は1階のロビーを一掃し、壁に扇風機を取り付け、何列ものデスクトップPCを並べ、1時間単位でウェブ接続を貸し出している。子供と十代の若者らはビデオゲームをプレイしたがり、大人達は情報収集とメールをしたがり、すべての人達がYouTubeを見て無料音楽をダウンロードするので、これは安定ビジネスである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/vision-vietnams-internet-future/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。