Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Native English )

Rating: 53 / Native English / 0 Reviews / 19 Nov 2012 at 10:45

aspenx
aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 工学を専攻しなが...
Japanese

第1回:バズワードとしての「アジャイル開発」
「アジャイル開発」「リーンスタートアップ」「ピボット」・・・
この1年ほどで、上記の用語を目にしたり、耳にする機会がとても多くなりました。そしてこの1年ほどで、多くのスタートアップが生まれ、そのうちの多くが消えていきました。横目に見ながら、こんなことを思っていました。
「アジャイル開発」とは「場当たり的な」開発のことを言うのでしょうか?
「リーンスタートアップ」とは「中長期的な計画を持たない会社」のことを言うのでしょうか?

English

Round 1: "Agile software development" as a password

"Agile software development", "lean startup", "pivots"...
Within a year's time, the chances of encountering them in print and hearing of them has greatly increased. With that, many startups have not only emerged and many of which have disappeared. With a sidelong glance, the following comes to mind. Is this thing called "Agile software development", referring a form of "haphazard" development? Is a "lean startup" referring to "a firm that has no plan to exist in the long run"?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.