Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Technique to developing an app hitting 20 million downloads worldwide [a] ~ ...
Original Texts
成功するまでそのループ(イテレーション)を繰り返すのが、世界で主流なスタートアップの流儀である」
ここまで書くと極論ですが、このようなネガティブ・ループに陥りかけているスタートアップが少なからずいるのも現実だと思います。追加の資金調達をすることや、大手企業との業務提携、優秀な人材の獲得、ウルトラCを組み込んだ秀逸な事業戦略の立案・・・まずその前に、日々の仕事の進め方を見直し、1歩1歩少しでも前に進んでいく体制を作ることを取り組んでください。 「アジャイル開発」とは、「持続可能な成長を実現するための開発手法」です。「勢いがあるのはローンチして1ヶ月だけ」ではなく、「継続的にきちんと成果を積み上げていき、どんなプロダクトでも開発・運営できるようにする手法」です。 ビットセラーも、開発体制が固まるまでに多くの失敗と苦労をしてきました。幸いプロダクトが強力で、開発体制が未熟でもユーザー数が伸び、サービスは成長していましたし、大規模な資金調達を実施したことにより、開発体制構築に時間とコストをかけることができました。 ビットセラーほど運に恵まれているスタートアップはありません。しかし、多くのスタートアップは、そこまで多くの運に恵まれているとは限らないと思います。私たちの失敗や苦労を、是非、アジアの多くのスタートアップの今後に活かして頂きたいと思います。
第1回の今回は、この連載の目的と、問題提起までで終わりたいと思います。
次回も楽しみにしてください。それでは!
ここまで書くと極論ですが、このようなネガティブ・ループに陥りかけているスタートアップが少なからずいるのも現実だと思います。追加の資金調達をすることや、大手企業との業務提携、優秀な人材の獲得、ウルトラCを組み込んだ秀逸な事業戦略の立案・・・まずその前に、日々の仕事の進め方を見直し、1歩1歩少しでも前に進んでいく体制を作ることを取り組んでください。 「アジャイル開発」とは、「持続可能な成長を実現するための開発手法」です。「勢いがあるのはローンチして1ヶ月だけ」ではなく、「継続的にきちんと成果を積み上げていき、どんなプロダクトでも開発・運営できるようにする手法」です。 ビットセラーも、開発体制が固まるまでに多くの失敗と苦労をしてきました。幸いプロダクトが強力で、開発体制が未熟でもユーザー数が伸び、サービスは成長していましたし、大規模な資金調達を実施したことにより、開発体制構築に時間とコストをかけることができました。 ビットセラーほど運に恵まれているスタートアップはありません。しかし、多くのスタートアップは、そこまで多くの運に恵まれているとは限らないと思います。私たちの失敗や苦労を、是非、アジアの多くのスタートアップの今後に活かして頂きたいと思います。
第1回の今回は、この連載の目的と、問題提起までで終わりたいと思います。
次回も楽しみにしてください。それでは!
That loop (iteration) is repeated until it becomes successful in being a mainstream startup (company) style in the world.
I think, though written in exaggeration so far, startups (companies) that fall into this negative loop is in no small way the truth. The additional funding, business alliances with leading companies, the acquisition of talents (people skills), excellent business strategies that incorporate Ultra C... But first before that, reviewing the daily ways of working, make efforts in making a system that progresses step-by-step, even small ones.
I think, though written in exaggeration so far, startups (companies) that fall into this negative loop is in no small way the truth. The additional funding, business alliances with leading companies, the acquisition of talents (people skills), excellent business strategies that incorporate Ultra C... But first before that, reviewing the daily ways of working, make efforts in making a system that progresses step-by-step, even small ones.
"Agile (software) development" is a "developmental technique to achieve sustainable growth". Instead of "vigorous upon launch for a month only", it's a technique of "piling up descent results continuously" and whatever the product is, can be developed and managed.
Bitcellar Inc. too, had struggled with many failures of its developmental system until its formation. Fortunately, the product was powerful, the development system was still progressing even with a number of inexperienced users, service has been growing, and as the result of the implementation of large-scale funding, it was able to actually spend the time and money to build a development system.
There is no other startup (company) luckier than BitCellar. However, for many startups (companies), so far, I think their luck is endless in many ways. I also hope that you can certainly take advantage of the pains of our failure in the many startups (companies) in Asia, in the future, if ever.
As the first at this time, the purpose of this series is to hopefully end problems.
Catch us again next time. Until then!
As the first at this time, the purpose of this series is to hopefully end problems.
Catch us again next time. Until then!