Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 30 Jun 2010 at 17:49

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

He moved to Madrid where he found life difficult. He often shared rooms with truck drivers and whomever else would allow him. He purchased art supplies with the little money he had and painted various scenes of people at work. He also found work painting pictures to decorate crypts and mausoleums, and packaging of perfumes and creams.
Puyet's art eventually earned him a favorable reputation. He gave his first exhibition at Carrera de San Jerónimo de Madrid.

Japanese

マドリードへ移り住むと、彼は画家としての生活の厳しさを知った。部屋に泊めてくれる人ならトラック運転手でも誰でも、部屋を借りるということをしばしばやっていた。持っていた少ないお金で画材を買い、働く人々の様々な様子を描いた。また、遺体安置所や霊廟の装飾画を描いたり、香水やクリームのパッケージの絵を描く仕事も見つけた。
そしてプジェの芸術はついに高い評価を得る。彼はマドリードのサン・ヘロニモ通りで最初の展示会を開いた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.