Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Jul 2012 at 08:46

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Turnaround for payment is fast, with transactions processed before 5:00 p.m. available in your bank account the next day.

Like Square, PayPal handles cards, cash, or customers with the PayPal app installed on their mobile device. Unlike Square, though, the app can snap a picture of a personal check and submit it to PayPal, too. Every transaction gets added to an in-app sales history, and you can send a receipt via text, email, or a hard copy from a network printer.

Japanese

決済処理は敏速に行われ、午後5時以前に処理された決済は、ユーザーの口座に翌日には反映される。

Square同様、PayPalでもカードやキャッシュを受け付けており、そしてPayPalアプリがインストールされたモバイル機器を持つ顧客に対応している。Squareと違うのは、PayPalアプリでは個人の小切手の写真を撮影し、PayPalに提出することができるという点だ。全ての処理はインアプリの売上記録に残されるため、ユーザーはテキスト形式やEメールで領収書を送信したり、ネットワークプリンターを用いて領収書を入手することができる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.