Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 May 2012 at 03:15
Milton adds on that he believes, in the future, people will do more and more of such video activities. Today, it is used by mostly big enterprises for mainly tech conference calls. Prior to the call, one party might have to send a powerpoint presentation over before the conference begins. There is simply too much work to prepare before and during the video conference for traditional video communication methods as compared to a solution like VSee that allows all work collaboration to be done during the call.
Miltonはまた、将来的に人々はこのようなビデオを用いたアクティビティをさらに多く行っていくと確信している、と付け加えた。今日、これらの通信サービスは、主に大手企業によって利用されており、多くの場合はテク関連のコンフェレンスコールでの使用である。コール前、一企業が相手に対して、コンフェランス開始前にパワーポイントのプレゼン内容を送信しなければならないとする。従来のビデオ通信方法では、コンフェランス前、そして最中の準備や作業が多く発生する。だがVseeでは、コール中に全ての作業を組み入れ、同時に作業を行っていくことが可能なのだ。