Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Mar 2012 at 07:59

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

There’s a long way to go before NoRedInk for basic grammar is finished. The current design is basic and lessons are restricted to “Apostrophes,” “Subject/Verb Agreement” and “Commas, Fragments and Run-ons,” but eventually Scheur hopes to incorporate more complex writing skills such as quote usage and conclusion composition into the product.

“Learning any skill comes down to practice,” he says. “[Our textbooks say,] ‘here’s 10 sentences for practice,’ but what if that’s not enough? What if a student needs 40? or 400? or 4,000?”

Japanese

基本文法用にNoReaInkが完成されるまでにはまだ長い道のりがある。現在のデザインはベーシックでレッスンは「アポストロフィー」「主語/動詞の一致」「コンマ、文節及び文の接合」に限られているが、Scheurは最終的には引用の使用や結論の構成などもっと複雑なライティングスキルを製品に組み込みたいと思っている。

「何かのスキルを学ぶということは、結局は練習を積み重ねるということなんだ」と彼は言う。「[テキストブックにはこう書いてある]『練習のための10の文例がある』しかしそれで十分でなかったら?生徒が40の文例を必要だと思ったら?あるいは400?それとも4,000?」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.