Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Mar 2012 at 23:58

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

There’s a long way to go before NoRedInk for basic grammar is finished. The current design is basic and lessons are restricted to “Apostrophes,” “Subject/Verb Agreement” and “Commas, Fragments and Run-ons,” but eventually Scheur hopes to incorporate more complex writing skills such as quote usage and conclusion composition into the product.

“Learning any skill comes down to practice,” he says. “[Our textbooks say,] ‘here’s 10 sentences for practice,’ but what if that’s not enough? What if a student needs 40? or 400? or 4,000?”

Japanese

基本文法対応のNoRedInkが完成するまでの道のりは長い。現在のデザインは簡素なもので、レッスン内容は「アポストロフィ」、「主語/動詞の一致」、そして「コンマ、フラグメント、ランオン」に制限されているが、Scheurは最終的には、引用文の使用や商品へ向けての結論の組成などと言ったより複雑な筆記技能を取り込みたいと考えている。

「真新しいことを学ぶには実践あるのみだ」と彼は語る。「(我々のテキストには)“さあ、これら10の文章を使って練習してみよう”、とあるが、それら10の文章では足りなかったらどうするか?もし生徒が40の実践文章を欲しいと考えたら?400であれば?それとも4000であったら?」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.