Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 22 Jan 2024 at 16:34

yunohayase
yunohayase 50 job wanted
English

All of my dolls are hand painted by me with Genesis Heat Set Paints, which give off no odor. Their vinyl has been sealed and lightly textured with a mix of matte varnish and satin varnish. Every doll I make is weighted and stuffed using glass beads in the limbs, head and body, and premium poly-fil to give each a soft, squishy feel that will make anyone want to hold them.



These dolls are not meant for young children. Although they are well put together, they are collectibles that are meant to be held and loved and dressed, but treated with tender-loving care and a gentle touch.

I don't offer custom orders at this time, but please feel free to reach out to me with any questions or more pictures.

Japanese

人形はすべてGenesis Heat Set Paintsを使い手塗りしていて、嫌な臭いもしません。ビニール生地は保護され、艶消しニスとサテンニスを使い軽やかな手触りになっています。重さをつけるため手足や頭、胴体にガラス玉が入っています。上質なポリエステル製の綿も入っているため柔らかく、誰もが抱きしめたくなることでしょう。

この人形は小さなお子様向けではありません。よく一緒にされますが、これは抱きしめたり、着せ替えたりして愛される収集品で、思いやりを持って世話し、優しく触るものです。

今回特注は受け付けておりませんが、質問や他の写真が必要な方は気軽にご連絡ください。

Reviews ( 1 )

centralperk 53 【経歴】 映像業界(ドキュメンタリー/音楽教養番組等)での日英翻訳経験は...
centralperk rated this translation result as ★★★★ 13 Jun 2024 at 14:30

original
人形はすべてGenesis Heat Set Paintsを使い手塗りしていて、嫌な臭いもしません。ビニール生地は保護され、艶消しニスとサテンニスを使い軽やかな手触りになっています。重さをつけるため手足や頭、胴体にガラス玉が入っています。上質なポリエステル製の綿も入っているため柔らかく、誰もが抱きしめたくなることでしょう。

この人形は小さなお子様向けではありません。よく一緒にされますが、これは抱きしめたり、着せ替えたりして愛される収集品で、思いやりを持って世話し、優しく触るものです。

今回特注は受け付けておりませんが、質問や他の写真が必要な方は気軽にご連絡ください。

corrected
人形はすべてGenesis Heat Set Paintsを使い手塗りしていて、嫌な臭いもしません。ビニール生地は保護され、艶消しニスとサテンニスを使い軽やかな手触りになっています。私の作る人形はどれも重さをつけるため手足や頭、胴体にガラス玉が入っています。上質なポリエステル製の綿も入っているため柔らかく、誰もが抱きしめたくなることでしょう。

この人形は小さなお子様向けではありません。よく一緒にされますが、これは抱きしめたり、着せ替えたりして愛される収集品で、思いやりを持って世話し、優しく触るものです。

今回特注は受け付けておりませんが、質問や他の写真が必要な方は気軽にご連絡ください。

Add Comment