Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 24 Jan 2023 at 10:52

pinetreefield
pinetreefield 52  私は高度な英語運用能力を有する日本人フリーランス翻訳者です。英語圏での政...
Japanese

日本製。本物の鍛冶職人による最高のクオリティコントロール。

草刈りをもっと楽に。最小限の労力で草を刈れます。
2重構造のスティールで、切れ味が長持ち。

世界的な評価の高い日本の金物の中でも、高品質で有名な佐賀刃物の工場で制作されております。400年続く日本の伝統技術が、現在もこの鎌に使われて入ります。

English

Made in Japan. Top quality control by excellent blacksmiths.

Make mowing easier. You can mow grass with minimal effort.
The steel has a double-layer structure and keeps sharp for a long time.

Among Japanese hardware with a high reputation worldwide, they are made at a Saga Cutlery factory, which is famous for its high quality. Traditional Japanese techniques that have continued for 400 years are still being used in this scythe. Please contact us if you have any questions.

Reviews ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71 rated this translation result as ★★★★ 08 Mar 2023 at 07:53

original
Made in Japan. Top quality control by excellent blacksmiths.

Make mowing easier. You can mow grass with minimal effort.
The steel has a double-layer structure and keeps sharp for a long time.

Among Japanese hardware with a high reputation worldwide, they are made at a Saga Cutlery factory, which is famous for its high quality. Traditional Japanese techniques that have continued for 400 years are still being used in this scythe. Please contact us if you have any questions.

corrected
Made in Japan. Top quality control by excellent blacksmiths.

Make mowing easier. You can mow grass with minimal effort.
The steel has a double-layer structure and keeps sharp for a long time.

Among Japanese hardware with a high reputation worldwide, they are made at a Saga Cutlery factory, which is famous for its high quality. Traditional Japanese techniques that have continued for 400 years are still being used in this scythe.

最後の一文は、日本語の文面にありません。
なので削除しました。

Add Comment
Additional info: ネットショップの商品説明です