Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 05 Apr 2022 at 11:02

xiaoke
xiaoke 50 ウェブサイト、プレゼン資料、専門書類等の翻訳を行っています。中国語訳、和訳...
Japanese

我々は5月のK会議に向け以下2点の内容を更新する必要があると考えています。
A(もし公式版が発行されれば)
B(CはBと整合させるための更新が必要か
これらを5月の会議に間に合わせるために10日までに回答を頂けますか。
回答が難しい場合は状況と回答時期の目途を教えて下さい。
また本日の会議ですがDさんは忌引で不在と伺いましたが予定通り行いますか?
私も昨日不在だったためあなたの回答を今確認しました。EとFの差は、EはベースにGを用いたためと考えますがもう少し検証に時間が要ります。

English

We think the K meeting in May needs an update on the following two points.
A (If the official version is released)
B (Does C need to be updated to match B?)
In order to catch up with the meeting in May, could you please reply in time by the 10th?
If you can't answer in time, please let us know when you can.
Also, at today's meeting, I heard that Mr. D was absent due to bereavement, will you proceed as planned?
I was absent yesterday, so I'm just now confirming your answer. The difference between E and F is probably because E is based on G, but it takes a little more time to verify.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.