Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 05 Apr 2022 at 11:32

ashida
ashida 44 Graduate of San Bernardino High School
Japanese

我々は5月のK会議に向け以下2点の内容を更新する必要があると考えています。
A(もし公式版が発行されれば)
B(CはBと整合させるための更新が必要か
これらを5月の会議に間に合わせるために10日までに回答を頂けますか。
回答が難しい場合は状況と回答時期の目途を教えて下さい。
また本日の会議ですがDさんは忌引で不在と伺いましたが予定通り行いますか?
私も昨日不在だったためあなたの回答を今確認しました。EとFの差は、EはベースにGを用いたためと考えますがもう少し検証に時間が要ります。

English

We consider that we need to update the following two contents for the K meeting scheduled in May.
A. (if the official version is issued)
B. (Is it necessary to collate C with B?)
Could you give us your answer by the tenth of the month to make these be in time for the meeting in May?
If it is difficult for you to answer, please let us know the present situation and the expected time to answer.
In addition, Mr. (Ms.) D will be absent from the meeting for today owing to the death of his (her) family.
Will the meeting still be held as scheduled?
I was absent yesterday, too. So, I am confirming your reply. I suppose the difference between E and F exists in that E was planned based on G. I think that we need some more time to find it out.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.