Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native English / 1 Review / 12 Aug 2021 at 23:26

karekora
karekora 52 ご利用をいただき、誠にありがとうございます。 日本語能力試験N1級を...
English

On the other hand, could you tell me please, taking into account the restrictions during the Olympics due to pandemic, how did you get these flip-flops? I’m just curious.

Japanese

その一方、オリンピック開催中のコロナ禍の制限によって、どうやってこのフリップフロップ靴を手に入られましたか教えていただけると幸いです。興味深いだけです。

Reviews ( 1 )

nnn_nnn 53 ご覧いただき、誠にありがとうございます。 迅速・安価・丁寧な英日翻訳・日...
nnn_nnn rated this translation result as ★★★ 30 Aug 2021 at 09:09

original
その一方、オリンピック開催中のコロナ禍の制限によって、どうやってこのフリップフロップ靴を手に入られましたか教えていただけると幸いです。興味深いだけです。

corrected
その一方、オリンピック開催中のコロナ禍の制限によって、どうやってこのビーチサンダルを手に入られたか教えていただけると幸いです。少し興味があっただけです。

「could you tell me please」「due to pandemic」を日本語らしく訳されていて素晴らしいと思います。「flip-flops」は「ビーチサンダル」のことです(「ビーチサンダル」は和製英語)。

nnn_nnn nnn_nnn 30 Aug 2021 at 09:29

「taking into account」を「考慮すると」、「could you tell...how」に「を」を足して「手に入れたのかを教えて」と訳すと、より自然になります。

karekora karekora 30 Aug 2021 at 15:01

ありがとうございました!

Add Comment