Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / Native English / 1 Review / 12 Aug 2021 at 23:26
English
On the other hand, could you tell me please, taking into account the restrictions during the Olympics due to pandemic, how did you get these flip-flops? I’m just curious.
Japanese
その一方、オリンピック開催中のコロナ禍の制限によって、どうやってこのフリップフロップ靴を手に入られましたか教えていただけると幸いです。興味深いだけです。
Reviews ( 1 )
nnn_nnn rated this translation result as ★★★
30 Aug 2021 at 09:09
original
その一方、オリンピック開催中のコロナ禍の制限によって、どうやってこのフリップフロップ靴を手に入られましたか教えていただけると幸いです。興味深いだけです。
corrected
その一方、オリンピック開催中のコロナ禍の制限によって、どうやってこのビーチサンダルを手に入られたか教えていただけると幸いです。少し興味があっただけです。
「could you tell me please」「due to pandemic」を日本語らしく訳されていて素晴らしいと思います。「flip-flops」は「ビーチサンダル」のことです(「ビーチサンダル」は和製英語)。
「taking into account」を「考慮すると」、「could you tell...how」に「を」を足して「手に入れたのかを教えて」と訳すと、より自然になります。
ありがとうございました!