Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Apr 2021 at 16:32

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

題記の件について明日会議を設定していますが、それに先立ち
前提の認識に誤りがないか確認させて下さい。
詳細は添付ファイルに記載しています。特に重要な点は黄色にしています。
これらの前提に基づき、Aの20年度を基点に計算した結果、Nは5件となります。明日の会議では
その詳細を共有するつもりです。とはいえ現時点の回答に基づくラフな結果です。
貴部でも概算を行っていると思いますが、もしそれと極端な乖離があればお知らせ下さい。
この利益状況では、Bはマイナスとなり決裁へ進むことは困難と予想します

English

About the theme will be decided tomorrow at a meeting, but before that, I would like to check if there is no misunderstanding.
Its details are written in the attached file. I put yellow in which it is important.
On this, as a result calculating A's '20s in base, N is 5 cases. At the tomorrow's meeting, I will share its details. However, at this moment, it is the answer to the basic rough result.
Although I think you are roughly calculating yours, if there is a great difference, please let me know.
Under this profit state, B would be minus and difficult to go on to the settlement.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.