Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Apr 2021 at 16:30

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

題記の件について明日会議を設定していますが、それに先立ち
前提の認識に誤りがないか確認させて下さい。
詳細は添付ファイルに記載しています。特に重要な点は黄色にしています。
これらの前提に基づき、Aの20年度を基点に計算した結果、Nは5件となります。明日の会議では
その詳細を共有するつもりです。とはいえ現時点の回答に基づくラフな結果です。
貴部でも概算を行っていると思いますが、もしそれと極端な乖離があればお知らせ下さい。
この利益状況では、Bはマイナスとなり決裁へ進むことは困難と予想します

English

I have set up a meeting tomorrow to discuss the topic, but prior to that, let me make sure that my assumptions are correct.
The details are in the attached file. Particularly important points are highlighted in yellow.
Based on these assumptions, the calculation based on A's FY20 results in N being 5. I am going to share the details in tomorrow's meeting. However, this is a rough result based on the current answers.
I'm sure your department also has done a rough estimate, but if there are any extreme deviations from ours, please let me know.
In this profit situation, I expect that B will be negative, and it will be difficult to proceed to the decision.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.