Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 09 Feb 2021 at 12:57

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English


Please note that product is listed as "BookBundles", which should be categorized to A_GEN_MIXED with 8% VAT rate instead of 0%.

Amazon will use its Tax Engine logic (as used for Amazon Retail today) to identify the correct rate of VAT to apply to the sale according to the product. The selling products will categorized in a much detail manners to match the applicable VAT rate.

If you are enrolled in VAT Calculation Services, Amazon will not use any product tax codes you have provided for this calculation. Your product tax codes will continue to be used for supplies where you are liable to account for the VAT due.

Please consult with your tax advisor to discuss these changes further.

Japanese

「ブックバンドル」として出品している商品は、非課税ではなく、8%のVATが課税されるA_GEN_MIXEDカテゴリーに属することをご承知おきください。

アマゾンは、タックスエンジンロジック(現在アマゾンの小売で使用されています)を使い、製品の売り上げに対し適正なVAT率を見いだしています。販売対象の製品は、適用可能なVAT率に合致するよう、はるかに詳細な方法でカテゴリー分けが行われます。

もしあなたが既にVAT計算サービスに参加しているのであれば、アマゾンはあなたがこの計算のために提供したいずれの製品税コードも使用しません。あなたの製品税コードは、VATを支払う義務がある場合には、商材に対して引き続き使用されます。

今回の変更についてさらに詳しい議論が必要であれば、あなたの税顧問担当の方にご相談下さいませ。

Reviews ( 1 )

msugawara 53 [自己PR (profile) ] Thank you for visi...
msugawara rated this translation result as 11 Mar 2021 at 21:03

original
「ブックバンドル」として出品ている商品は、非課税ではなく、8%のVATが課税されるA_GEN_MIXEDカテゴリーにることをご承知おきください

アマゾンは、タックスエンジンロジック(現在アマゾンの小売で使用されています)を使い、製品り上げ対し適正VAT率を見いだしています。販売対象の製品は、適用可能なVAT率に合致するよう、はるかに詳細な方法でカテゴリーけが行われます。

もしあなたが既にVAT計算サービスに参加しているのであれば、アマゾンはあなたがこの計算のために提供たいずれの製コードも使用しません。あなたの製コードは、VAT支払義務がある場合には、商材に対して引き続き使用されます。

今回の変更についてさらに詳しい議論が必要であれば、あなたの顧問担当の方にご相談下さいませ

corrected
その製品は「ブックバンドル」として出品されていることにご注意ください。すなわち、非課税ではなく、8%のVATが課税されるA_GEN_MIXEDカテゴリーに分類されます。

アマゾンは、タックスエンジンロジック(現在アマゾンリテール販サービスで使用されています)を使い、製品に応じて販売に適用すべき、しいVAT率を特定しています。販売製品は、適なVAT率に合致するよう、非常に詳細類されます。

VAT計算サービスに登録している場合、アマゾンはこの計算に提供されたいかなる商タックスコードも使用しません。タックスコードは、VAT支払義務がある場合には、供給品に対して引き続き使用されます。

今回の変更についてさらに詳しい議論が必要であれば、税務アドバイザーにご相談下さい。

・全般、youは訳出不要と思います。
・「「ブックバンドル」として出品している商品」ではなく、その(ある特定の)製品が「ブックバンドル」として出品されてる、の意味です。
・Amazon Reatilは固有名詞です。
・VAT率は「製品の売り上げ」に応じて決まるのではなく、「製品」に応じて決まると読めます。(according to the productです。according to the sale of the product ではありません。)
・identifyは基本的な「特定する」の意味で用いればよいと思います。
・applicableは「適正な」、mannerは「種類、タイプ」、categorizeは「分類する」が適切な訳語と思います。
・「製品税コード」は「商品タックスコード」が正しいです。
https://sellercentral.amazon.co.jp/gp/help/external/8E67JPEXAPQ4672
https://sellercentral.amazon.co.uk/gp/help/external/G202120340?language=ja_JP&ref=efph_G202120340_cont_2JTM2AEPPKVKRQ3

Add Comment