Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Mar 2012 at 05:14

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

The idea behind Phroni is that it analyzes the text in your browser and coverts certain words to Wikipedia links, allowing you to explore further information without the cumbersome copy and paste steps into search bars. Users can also further explore using the toolbar across services like Twitter or YouTube (see below).

Some of you may recall that a couple of our Startup Asia judges expressed some skepticism that a solution like Phroni hadn’t been done before. I recently asked Mr. Yamada about this, and he was quick to point out that while there are many services that make keywords linkable, most of them do so in the interests of advertising:

Japanese

Phroniの背後にあるアイデアは、ブラウザ上のテキストを分析してその中のキーワードをウィキペディアのリンクに変換し、コピー&ペーストの作業をしてサーチバーにコピーするという面倒なステップを踏まずに更なる情報検索ができるようにしたことだ。ユーザーはさらに、ツイッターやYoutubeのようなサービスをツールバーを使って展開することができる。

当社のスタートアップアジアのメンバーの中にPhroniのような解決策がこれまでになかったのかどうかという懐疑的な意見を述べた者が2、3名いたことを思い出す人もいるだろう。私は最近ヤマダ氏にこの点について聞いてみた。彼は、キーワードリンクが出来るサービスはたくさんあるが、それらの多くは広告目的でそれを行っていると即答してくれた:

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.