Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 25 Oct 2020 at 19:37

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
Japanese

※こちらのコスチュームは上から下まで本格的ではなく、とりあえずそれらしく見えたらいい、という方のためのリーズナブルなセットです。襦袢の代わりにTシャツなど自前で揃える必要があります。
※サージの色は打掛と同色ですが、指定をしたい場合は「サージ その他」備考欄にご記入ください
※はちまきとサージを両方選ぶことはできません。 サージを指定した場合、はちまきはつきませんので、お気をつけ下さい


English

*This is a reasonable set including a costume which is not a complete from the top to the bottom. It is more casual than a complete authentic set. Something such as a T-shirt should be prepared by yourself instead of “JUBAN”.
*Although the colour of “SAJI” is the same as “UCHIKAKE”, please describe when you designate your favourable colour of “SAJI” for comment section such as “SAJI and others”.
*Please note that It is not selectable for both “HACHIMAKI” and “SAJI” together. When you designate “SAJI”, “HACHIMAKI” will not be attached.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 四竹(Yotsutake )
天盤(Tenban)
襦袢(JUBAN)
黒檀(こくたん) ebony?
縞黒(Shimakoku)縞黒檀の通称。縞模様の美しい黒檀です。高級家具にもよく使用される材木です。
打掛(UCHIKAKE)
サージ(SAJI)
三板(SANBA)Sanba is a musical instrument popular in Okinawa.
カリン
紫檀(したん)rosewood?
アヤ
はちまき(HACHIMAKI)