Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Mar 2012 at 08:25

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

2. Ingo’s Face Logo

When Swedish ad agencies Grey Stockholm and Ogilvy Stockholm merged last year, they wanted to get social media fans involved. The two agencies asked fans to participate by signing into Facebook to see the new name. Every time new people logged on to the dedicated site, the logo added their profile picture. With every picture, the logo got a little bigger, until 2,890 fan photos comprised the full name, Ingo, over a four-hour period.

What you can learn from this: This was another inexpensive way to get fans literally enmeshed with the brand. Another alternative is to create a real-life mosaic based on pictures of your Facebook fans, a project that Mashable recently completed.

Japanese

2.Ingoと描かれたフェイス・ロゴ

昨年、スウェーデンの広告代理店Grey StockholmとOgilvy Stockholmが統合した際、彼らはソーシャルメディアのファンにも彼らのプロジェクトに携わってもらおうと考えた。これら2社は、Facebookにサインインし新しい名前を見つけることで、このプロジェクトに参加するようファンに呼びかけた。
新たにファンが特定のサイトにログオンする度に、彼らのプロフィール写真がロゴに追加された。全ての写真でロゴのサイズは徐々に大きくなり、4時間後には2890名ものファンの写真をもってフルネームであるIngoという文字を描き出すことができた。

このことから何を学べるか:これは、ファンをブランドに誘引する上で費用を伴わない方法の1つなのである。もう1つの方法としては、自分のFacebookファンの写真を利用して作り出した現実的なモザイクベースの写真だが、これはMashableが先頃完了したプロジェクトである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.