Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 03 Mar 2012 at 02:17

English

2. Ingo’s Face Logo

When Swedish ad agencies Grey Stockholm and Ogilvy Stockholm merged last year, they wanted to get social media fans involved. The two agencies asked fans to participate by signing into Facebook to see the new name. Every time new people logged on to the dedicated site, the logo added their profile picture. With every picture, the logo got a little bigger, until 2,890 fan photos comprised the full name, Ingo, over a four-hour period.

What you can learn from this: This was another inexpensive way to get fans literally enmeshed with the brand. Another alternative is to create a real-life mosaic based on pictures of your Facebook fans, a project that Mashable recently completed.

Japanese

2. 顔で構成されたIngoのロゴ

スウェーデンのGrey StockholmとOgilvy Stockholmの2社の広告代理店が昨年合併した際、ソーシャルメディアファンにも関わってもらいたいと思った。2社はファンに対し、Facebookに登録して新しい会社のロゴを見るプロジェクトに参加するよう頼んだ。人が新たにその専用サイトにログインするたびに、ロゴには彼らのプロフィール写真が追加されていった。写真が追加される度にロゴは少しずつ大きくなり、2890名のファンの写真から成るIngoのフルネームは、4時間で出来上がった。

ここから分かること:これは、費用をかけずにブランドを利用してファンをしっかり巻き込む方法の一つであった。それとは別に、つい最近Mashableが実施してしまったプロジェクトだが、Facebookの写真をベースに実在のファンのモザイクを作成するという方法もある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.