Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 20 Jul 2020 at 23:35

3a8aka
3a8aka 50 フリーランスで翻訳/ポストエディット/トランスクリエート/プルーフリーディ...
English

Please don't wait here, until your faith is shaken
There's a whole lot of good, on your mind and on my mind
And I know that right now, I'd like to play the part
To rebuild you on more time

*
As the leaves start falling down
And the shadows bough the town
I can finally see you now
I see the fear inside your eyes
I see the pain in a east road
I can finally see you now

Oh we Radiate
All on our own (Radiate)
We used to Radiate, get Radiate
But now we're drowning

As the leaves start falling down
And the shadows bough the town
We used to Radiate, get Radiate
But now we're drowning

I see the fear inside your eyes
I see the pain in a east road
I can finally see you now


Japanese

ここで待たないで、あなたの信頼が揺らぐまで
多くの良心がある、あなたの心にも私の心にも
そして私はまさに今それを知る、私は果たしたい
きっとあなたを立ち直らせるために

*
木の葉が落ち始めるとき
そして大枝の影が町に落ち始めるとき
私は今やっとあなたに会える
私はあなたの瞳の中に恐怖を見る
私は東への道で痛みを目の当たりにする
私は今やっとあなたに会える

あぁ、私たちは光を放つ
私たちがもつものにすべて(光を放つ)
私たちはかつて光を放っていたし、光を放っている
だけど、今私たちは光を消している

葉っぱが落ち始めるとき
そして大枝の影が町に落ち始めるとき
私たちはかつて光を放っていたし、光を放っている
だけど今、私たちは光を消している

私はあなたの瞳の中に恐怖を見る
私は東への道で痛みを目の当たりにする
私は今やっとあなたに会える

Reviews ( 1 )

toyooka 54 30代、地方在住のフリーランサーです。 直訳的でない、自然な日常会話表現...
toyooka rated this translation result as ★★★★ 23 Jul 2020 at 20:37

original
ここで待たないで、あなたの信頼が揺らぐまで
多くの良心がる、あなたの心にも私の心にも
そして私はまさに今それを知る、私は果たしたい
きっとあなたを立ち直らせるために

*
木の葉が落ち始めるとき
そして大枝の影が町に落ち始めるとき
私は今やっとあなたに会える
私はあなたの瞳の中に恐怖を見る
私は東への道で痛みを目の当たりにする
私は今やっとあなたに会える

あぁ、私たちは光を放つ
私たちがもつものにすべて(光を放つ)
私たちはかつて光を放っていたし、光を放っている
だけど、今私たちは光を消している

葉っぱが落ち始めるとき
そして大枝の影が町に落ち始めるとき
私たちはかつて光を放っていたし、光を放っている
だけど今、私たちは光を消している

私はあなたの瞳の中に恐怖を見る
私は東への道で痛みを目の当たりにする
私は今やっとあなたに会える

corrected
ここで待たないで、あなたの信頼が揺らぐまで
あなたの心にも私の心にも、素晴らしいものがたくさんある
分かる、私は役を果たしたい
あなたを立ち直らせるために

*
木の葉が落ち始めるとき
そして大枝の影が町に落ち始めるとき
私は今やっとあなたに会える
私はあなたの瞳の中に恐怖を見る
私は東への道で痛みを目の当たりにする
私は今やっとあなたに会える

あぁ、私たちは光を放つ
私たちがもつものにすべて(光を放つ)
私たちはかつて光を放っていたし、光を放っている
だけど、今私たちは光を消している

葉っぱが落ち始めるとき
そして大枝の影が町に落ち始めるとき
私たちはかつて光を放っていたし、光を放っている
だけど今、私たちは光を消している

私はあなたの瞳の中に恐怖を見る
私は東への道で痛みを目の当たりにする
私は今やっとあなたに会える

文法的にAnd I know that right nowは、(that)「I'd like to play the part to rebuild you on more time」ということが私には分かる、となると思います。
言葉のチョイス・ニュアンスの問題ではありますが、good on your mind and on my mindが意味するものは、良心(モラルのあること)に限定されず、広い意味でポジティブな考え/記憶のことである印象を受けます。

3a8aka 3a8aka 23 Jul 2020 at 21:50

レビューありがとうございます。頂いたコメントを拝読して、英文を読み直しました。thatについて、ご指摘の通りだと思いました。goodは、「素晴らしいもの」と訳す方が、自然でいいですね。ありがとうございました。

Add Comment
Additional info: 和訳をお願いいたします。
2作品分あり、アスタリスク(*)で区切っております。
お手数をおかけいたします。何卒よろしくお願い致します。