Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] THERE ARE NO CRACKS IN ANY PETAL ON THIS FIGURE!!! As it states in the list...
Original Texts
THERE ARE NO CRACKS IN ANY PETAL ON THIS FIGURE!!!
As it states in the listing it is in excellent
condition!!! I REALLY don't understand your
QUESTION?? The Figure isn't "used" in any way
other than sitting in my display case. It is in
great condition- IF YOU ARE NOT SATISFIED WITH
THAT THEN PLEASE DO NOT PURCHASE!! I don't need
any aggravation ~~ ALSO, If you have LOW FEED BACK
score of 10 or Less I WILL NOT SELL! If you have
negative feedback I will not sell.
As it states in the listing it is in excellent
condition!!! I REALLY don't understand your
QUESTION?? The Figure isn't "used" in any way
other than sitting in my display case. It is in
great condition- IF YOU ARE NOT SATISFIED WITH
THAT THEN PLEASE DO NOT PURCHASE!! I don't need
any aggravation ~~ ALSO, If you have LOW FEED BACK
score of 10 or Less I WILL NOT SELL! If you have
negative feedback I will not sell.
Translated by
yoko_h
このフィギュアのいずれの花弁にも亀裂はありません!!!
リストに表記されているとおり、それはすばらしい状態です!!!私は本当にあなたの
疑問が質問がわかりません。フィギュアは私のディスプレイケースの中に置いてあった以外には”使用”されていません。それはすばらしいコンディションです。
-もしあなたがそれに満足できないのであればどうか購入しないで下さい!!私は悩みのタネを持ちたくありません。~~さらに、もしあなたが低い評価10以下をつけるのであれば、売りません。否定的な評価情報を持っているのであれば売りません。
リストに表記されているとおり、それはすばらしい状態です!!!私は本当にあなたの
疑問が質問がわかりません。フィギュアは私のディスプレイケースの中に置いてあった以外には”使用”されていません。それはすばらしいコンディションです。
-もしあなたがそれに満足できないのであればどうか購入しないで下さい!!私は悩みのタネを持ちたくありません。~~さらに、もしあなたが低い評価10以下をつけるのであれば、売りません。否定的な評価情報を持っているのであれば売りません。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 466letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.485
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
yoko_h
Starter