Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] (Capital at establishment) Article 11 Total investments for the establishme...
Original Texts
(設立時の資本金の額)
第11条 当会社の設立に際して出資される財産の全額を資本金とし、その額を金1000万円とする。
(定款に定めのない事項)
第12条 本定款に定めのない事項については、すべて会社法その他の法令の定めるところによる。
以上、合同会社ABC設立に際し、代表社員の定款作成代理人である司法書士山田花子は、電磁的記録である本定款を作成し、電子署名する。
第11条 当会社の設立に際して出資される財産の全額を資本金とし、その額を金1000万円とする。
(定款に定めのない事項)
第12条 本定款に定めのない事項については、すべて会社法その他の法令の定めるところによる。
以上、合同会社ABC設立に際し、代表社員の定款作成代理人である司法書士山田花子は、電磁的記録である本定款を作成し、電子署名する。
Translated by
cocco
(Capital at establishment)
Article 11 Total investments for the establishment will be used as capital. The amount will be 10 million Yen.
(Matters not stipulated in the articles of incorporation)
Article 12 Matters not stipulated in the articles of incorporation will be followed by the Companies Act and other laws and regulations for all
Above all, an agent for creating articles of association of representing employees, J.S. Hanako Yamada, creates this articles of association as electromagnetic record and put an electronic sign
Article 11 Total investments for the establishment will be used as capital. The amount will be 10 million Yen.
(Matters not stipulated in the articles of incorporation)
Article 12 Matters not stipulated in the articles of incorporation will be followed by the Companies Act and other laws and regulations for all
Above all, an agent for creating articles of association of representing employees, J.S. Hanako Yamada, creates this articles of association as electromagnetic record and put an electronic sign
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 180letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.2
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
cocco