Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thanks to his first love, Pascale, a jewelery designer, Paul joins the La Blu...

This requests contains 448 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , cocco ) .

Requested by nishiyama75 at 24 Nov 2010 at 19:05 1114 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Thanks to his first love, Pascale, a jewelery designer, Paul joins the La Blue designer house which they brought in the light in 2005. His objective was to create, without forgetting the ladies who where his first supporters, for himself what he could never find before. They recently created, for the first time, a collection called "Eternity". A relic of their union which they home will be similar as their other works, a lucky charm, a talisman

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2010 at 06:29
彼の初恋、パスカルに感謝し、ジュエリーデザイナーのポールは、2005年に彼らが光をもたらしたLa Blueデザイナーハウスに加わった。彼の目標は、最初の女性サポーター達、以前は見つけることができなかった彼自身を忘れることなく制作すること。彼らは、最近「永遠」と呼ばれる最初のコレクションを制作した。彼らの他の仕事、ラッキーチャームや魔よけの類似は、彼らが本拠とする協会のなごりである。
cocco
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 24 Nov 2010 at 20:43
彼の初恋相手ジュエリーデザイナーのパスカルのおかげでポールは2005年から注目を浴びているブランド、ラ・ブルーに参加。彼の目標は今まであったことの無いような、彼を助けた女性を忘れることなく創作すること。近日彼らは始めてのコレクション、エターニティ(永久)を創作した。彼らの共同作業では家庭にも受け入れられた、魅了で不思議な力。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime