Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] In this collection, adding a parody taste on a standard shirt gives different...

Original Texts
今回のコレクションでは、定番的なシャツにパロディテイストを加えることで春夏との違いを印象付けることはできた。スタジアムジャンパーがキャンセルになったことは、売れ筋アイテムが抜け落ちたとの顧客の評判に繋がってしまうことを恐れています。ブランドにおいてレザーアイテムは非常に重要であり、プレッピースタイルに反応する顧客には欲しいアイテムだったに違いないと思います。パンツについては以前から要望していた“カーゴスタイル”を顧客に薦めることで販売に結びついてた。
Translated by monagypsy
In this collection, adding a parody taste on a standard shirt gives different impression from Sumer/spring collection. I'm anxious about a canncellation of varsity jacket make our customer thinks that popular item falls off. Leather item is very important to the brand, and a customer who loves Preppy style must be desired to have this item. About a pants, to recommend "cargo style " that we demanded for some time to our customer was tied up with sales of a pants.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
227letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.43
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
monagypsy monagypsy
Starter