いつも迅速な対応と丁寧な梱包をありがとうございます。
落札出来てとても嬉しいです。
さて、こちらの商品は日本まで「USPS First Class Mail international」で配送することは可能でしょうか?
もし配送可能であれば、その送料を加えたインボイスを送ってください。
もし、配送出来ないければ、「USPS Priority Mail International」の送料を加えたインボイスを送ってください。
よろしくお願いします。
Rating
72
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2013 at 02:25
Thank you for always responding so quickly and packaging the products carefully.
I am very happy that I was able to have my bid accepted.
Now, would it be possible to deliver this merchandise to Japan via USPS First Class Mail international?
If this delivery method is possible, please send an invoice with the postage for that added.
If this delivery method is not possible, please send an invoice with the postage for USPS Priority Mail International.
Thank you in advance.
I am very happy that I was able to have my bid accepted.
Now, would it be possible to deliver this merchandise to Japan via USPS First Class Mail international?
If this delivery method is possible, please send an invoice with the postage for that added.
If this delivery method is not possible, please send an invoice with the postage for USPS Priority Mail International.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2013 at 02:28
Thank you always for your prompt arrangements and careful packing.
I'm glad to win the bid.
So, is it possible that you send this item to Japan by "USPS First Class Mail International"?
If so, please send me the invoice including the above shipping cost.
If not, please send me the invoice with the shipping cost for "USPS Priority Mail International",
Thank you in advance.
con23 likes this translation
I'm glad to win the bid.
So, is it possible that you send this item to Japan by "USPS First Class Mail International"?
If so, please send me the invoice including the above shipping cost.
If not, please send me the invoice with the shipping cost for "USPS Priority Mail International",
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1