Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] For objects sold under the margin scheme a buyers premium of 25 % on the firs...

This requests contains 717 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , go1986 ) and was completed in 15 hours 46 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Jan 2013 at 03:46 1440 views
Time left: Finished

For objects sold under the margin scheme a buyers premium of 25 % on the first € 100,000 and 22 % on all monies in excess thereof including VAT will be added on the bid award. Lots which are listed in the appendix to be sold with VAT are calculated in line with standard taxation, i.e. statutory turnover tax is levied on the bid price plus 21 % premium on the first € 100,000 and 18 % on all monies in excess thereof. VAT currently amounts to 19 % (Objet d’arts, furniture, jewellery, offsets, photographs, etc.) i.e. 7 % (paintings, drawings, prints, etc.). Dealers who are entitled to prior-tax deduction generally have the option of regular taxation. We kindly request these dealers to inform us before invoicing.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2013 at 09:29
マージン構造に基づいて販売されるものについては、最初の100,000ユーロにバイヤーズプレミアムとして25%及びそれを超える額に22%(付加価値税含む)が入札報酬に上乗せされます。添付に記載の付加価値税付きで販売されるロットは標準課税に従って計算されます。つまり法定売上高税が入札価格に課され、最初の100,000ユーロに21%プレミアムとそれを超える額について18%が課されるということです。付加価値税は現在19%(骨董品、家具、ジュエリー、オフセット、写真など)、7%(絵、図画、印刷物など)です。課税前控除を受けることができるディーラーは一般的に通常課税のオプションを選択できます。そのようなディーラーの方はインボイス発行前にお申し出いただきますようお願い申し上げます。
[deleted user] likes this translation
go1986
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2013 at 19:33
マージン課税制度のもとで売却された物品には「バイヤーズ・プレミアム」が落札額に加算されます。最初の100,000ユーロまでの25%およびVATを含めた総額から100,000ユーロを超えた部分の22%がバイヤーズ・プレミアムとなります。付録にリストされているVAT込みで売却される品目は、標準課税と一体で計算されています。すなわち法定取引高税は落札額と手数料(最初の100,000ユーロまでの21%および総額から100,000ユーロを超えた部分の18%)から徴収されます。現在のVATは骨董品,家具,宝石,オフセット,写真などでは19%に,絵画,素描,版画などには7%になっています。事前課税控除の権利を有する販売者は一般的に通常課税も選べます。そのような販売者の方は代金請求の前に私どもへご連絡ください。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime