Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] In order to deliver the overwhelmingly high resolution D3, said to "have revo...
Original Texts
『写真表現を変革した』といわれるD3の圧倒的な高画質を、
より多くの写真家の手に届けるために、
独自開発された、ニコンのフラッグシップモデルなのです
他の一眼レフとは次元が違います♪
その画像は「フィルムを超えた」と絶大な評価を得ています!
多くのプロカメラマンが愛用しています。
シャッター音は
まさに使い勝手よく撮影の楽しさを与えてくれるカメラです♪
そして、とにかく暗いところに強い強い♪
ISO感度をかなり上げても画像がまったく破綻しないんです
これは、本当に驚きの連続です。
Translated by
basweet
In order to deliver the overwhelmingly high resolution D3, said to "have revolutionized photo presentation", to a larger number of photographers, I have independently developed this flagship Nikon model.
It is on a different level from other single-lens reflex cameras. ♪
The images it produces have received amazing reviews, and are said to have "surpassed film"!
Many professional cameramen consider it their favorite.
Each shutter click is easy-to-use. This camera really shows the pleasures of photography. ♪
Also, it's very good in dark places. ♪
Even when you raise the ISO sensitivity quite a bit, the image doesn't fail at all.
It is truly full of surprises.
It is on a different level from other single-lens reflex cameras. ♪
The images it produces have received amazing reviews, and are said to have "surpassed film"!
Many professional cameramen consider it their favorite.
Each shutter click is easy-to-use. This camera really shows the pleasures of photography. ♪
Also, it's very good in dark places. ♪
Even when you raise the ISO sensitivity quite a bit, the image doesn't fail at all.
It is truly full of surprises.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- about 21 hours
Freelancer
basweet
Starter
I have a minor in Japanese studies and spent a semester studying in Japan. As...