Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Happy New Year. Thank you for everything that you have done for me in the p...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( basweet , mcmanustcd ) and was completed in 2 hours 54 minutes .

Requested by yoko2525 at 06 Jan 2014 at 14:32 1713 views
Time left: Finished

あけましておめでとうございます。
昨年は大変お世話になりまして、ありがとうございました。
今年もよろしくお願いします。

昨年末に12月分の料金を送金しましたが、
インボイスNO2013.820.004708(208,20ユーロ)の分が抜けておりました。
申し訳ございません。

この分は今月末の支払いに加えて支払います。
よろしくお願いします。

Order1202の商品がまだ届いていません。
とても急いでいるのですぐに送ってください。

昨年注文したその他の商品も発送できるものは一緒に送ってください。

basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2014 at 16:50
Happy New Year.
Thank you for everything that you have done for me in the past year.
Please bear with me in the coming year as well.

I sent you the payment for December of last year, but I missed invoice number 2013.820.004708 (20,320 Euros). I apologize for the inconvenience.

I will add this amount to the payment that I make at the end of this month. I hope that's acceptable.

I have not received Order 1202. I am in quite a hurry, so please send it as soon as possible.

If possible, I would appreciate it if you could send the remaining items from last year's orders at the same time.
mcmanustcd
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2014 at 17:26
Happy New Year.
Thank you very much for all you did for me last year.
I hope this year is just as good.

I sent money last year at the end of December but part of the invoice NO2013, 820.004708 (208.20 Euros) was left out.
I'm sorry for the inconvenience.

I will pay this at the end of this month.
Thanks very much.

The product order 1202 has still not been received.
I'm in a hurry to receive it so please send it soon.

Please just ship whatever other products ordered all together.




Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime