Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for viewing. Professional camera full size spec that everyone a...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 2 hours 5 minutes .

Requested by lw1a at 25 Jan 2013 at 15:23 1031 views
Time left: Finished

ご覧下さりありがとうございます。

みさなんが、あこがれるフルサイズ仕様
プロフェッショナル カメラ
Nikon ニコン D700です。
カメラの総ショット回数はわずか29900回
このカメラのシャッターユニットの
耐久は15万回以上と言われてます。

なので、今の状態を車に例えれば
ようやく慣らし運転が終わった位です。

大人気のため、ハードに使いこまれているモノが多いなか、
本商品は新品級の状態を保った極上美品です。

以下にD700がすばらしい5つの理由をご紹介いたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2013 at 17:29
Thank you for viewing.

Professional camera full size spec
that everyone aspires for
Nikon D700
Total shot of the camera is only 29900 times
Duration of this camera's shutter unit is
said to be more than 150,000 times.

Therefore, let's say if this is a car,
it's just got used to trial driving.

As this is model is very popular, you find many which are heavily used,
but this one is in excellent and almost mint condition.

Following are the 5 reasons why D700 is amazing.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2013 at 15:56
Thank you for your attention.

This item is Nikon D700, a full-size Professional Camera that everyone wants to have. The number of all shots this camera supports is only 29900! Also, the durability of its shutter unit is amazing, which supports up to 150,000 pushes.

Well, let me compare this to a car; It is like a car that have just been test-driven!

As these cameras are very popular, used cameras in bad conditions are selling in the market often as well. However, I promise our products are in their best condition.

In the below, I will let you know why D700 is amazing.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime