Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] This head could simply be a bad thread that’s all. ? I don’t understand. Ge...
Original Texts
This head could simply be a bad thread that’s all. ? I don’t understand. Get me the heads back and I will get my money back as well it will take a few days. I will pay you for the retuns once they arrive if you feel you do not want anymore. OR I can trade you for tour issue true temper shafts. Let me know either way. I will also get my money back for tour taylor heads I do tno want them if you do not.
Seriously you have one screw that is bad? Titleist is not perfect that’s for sure. I have to warranty many heads due to manufacturer mafunstions from time to time.
It simply could have been a bad head.
Have you tried the other sleeves in the other drivers to see if it works.
Seriously you have one screw that is bad? Titleist is not perfect that’s for sure. I have to warranty many heads due to manufacturer mafunstions from time to time.
It simply could have been a bad head.
Have you tried the other sleeves in the other drivers to see if it works.
Translated by
sosa31
ヘッドのネジ山が問題なだけですか?よくわかりません。ヘッドを送り返して下さい。私の方でも返金を求めます。数日かかると思います。もうこの商品がいらないのであれば、返品がこちらに届き次第あなたに返金します。あるいは、ツアー・イシューのTrue Temperシャフトと交換することもできます。どちらがよいかお知らせ下さい。Tour Taylorのヘッドについては私の方でも返金してもらうことにします。あなたがいらないのであれば、私もいりません。
真面目な話、問題があるのはネジ一本だけですか?確かにTitleistは完全な商品ではないですが。時々おきる製造時の問題のせいで、沢山のヘッドに保証をつけなければいけません。
単にそのヘッドひとつが不良品だったのかもしれません。
他のドライバーのスリーブを装着してうまくいくかどうか試されましたか?
真面目な話、問題があるのはネジ一本だけですか?確かにTitleistは完全な商品ではないですが。時々おきる製造時の問題のせいで、沢山のヘッドに保証をつけなければいけません。
単にそのヘッドひとつが不良品だったのかもしれません。
他のドライバーのスリーブを装着してうまくいくかどうか試されましたか?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 687letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.465
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
sosa31
Starter