Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] With Japan in sight, Dropmyemail gets funding in multi-faceted partnership wi...
Original Texts
“Like many other countries, Japan relies heavily on email as a form of communication. There is also a high awareness, and level of concern in regard to security issues, and we believe that a simple mail backup solution that doesn’t compromise mail security will be attractive to Japanese mail users,” said Rie Endo of the corporate department at GMO Cloud, at a press conference announcing the partnership.
The internet hosting company has invested in and acquired “several dozen” companies.
The internet hosting company has invested in and acquired “several dozen” companies.
Translated by
kenny2030
「他の多くの国々と同じように、日本では連絡手段としてのEメールに大きく依存しています。さらに、セキュリティ問題に対する関心や意識も高く、メール情報が漏洩する心配のないシンプルなメールバックアップソリューションが日本のメールユーザーには魅力的なサービスになると考えています」と、提携発表の記者会見においてGMO Cloudコーポレート部のRie Endo氏は述べた。GMO Cloudはこれまでに「数十」社への出資、そして買収を行っている。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2641letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $59.43
- Translation Time
- 2 days
Freelancer
kenny2030
Starter (High)
Freelancer
mylovin113
Starter
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...