Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] With Japan in sight, Dropmyemail gets funding in multi-faceted partnership wi...

Original Texts
“Like many other countries, Japan relies heavily on email as a form of communication. There is also a high awareness, and level of concern in regard to security issues, and we believe that a simple mail backup solution that doesn’t compromise mail security will be attractive to Japanese mail users,” said Rie Endo of the corporate department at GMO Cloud, at a press conference announcing the partnership.

The internet hosting company has invested in and acquired “several dozen” companies.
Translated by kenny2030
「他の多くの国々と同じように、日本では連絡手段としてのEメールに大きく依存しています。さらに、セキュリティ問題に対する関心や意識も高く、メール情報が漏洩する心配のないシンプルなメールバックアップソリューションが日本のメールユーザーには魅力的なサービスになると考えています」と、提携発表の記者会見においてGMO Cloudコーポレート部のRie Endo氏は述べた。GMO Cloudはこれまでに「数十」社への出資、そして買収を行っている。
mylovin113
Translated by mylovin113
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2641letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$59.43
Translation Time
2 days
Freelancer
kenny2030 kenny2030
Starter (High)
Freelancer
mylovin113 mylovin113
Starter
Freelancer
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...