Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] It's important to have a clean original box for me. Is the condition of the b...

This requests contains 504 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents ) and was completed in 6 hours 37 minutes .

Requested by deppdepp at 24 Jan 2013 at 01:23 1445 views
Time left: Finished

It's important to have a clean original box for me.
Is the condition of the box a mint?
Hi yes there mint the boat box has a small dent / crease mark on it just looks like a bigger box was placed on it at one point nothing major or damaging its on the top falt part the others are fine but I only have the 2 white houses left and the other boats in auction now that's the one with the small crease the White House boxes are fine also I'm expecting more in so if intrested ill keep in touch with that
Thank u

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2013 at 01:34
きれいなオリジナルボックスはとても重要です。
箱は新品の状態ですか?
こんにちは、はいボートの箱は少しへこみと折り目がついています、途中、大きな箱が上に載せられていたようです、上の折りたたみ部分に大きなキズはなく、他の部分も問題ありませんが、ホワイトハウスがあと2点しかなく、もうひとつのボートは今オークションに出ていて、それに小さな折り目がついています。ホワイトハウスの箱は問題ありません、追加の入荷予定もありますので興味があればその件は追ってご連絡いたします。
宜しくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2013 at 08:00
私にきれいなオリジナルのボックスを提供していただくことが重要です。
ボックスの状態はほぼ新品ですか?
こんにちは、はい、ほぼ新品ですが小さなへこみ/折り目があります。ボックスの一か所に大きな別のボックスが置かれていたような感じです。しかし上表面には大きな傷みはなく他の部分は良い状態です。しかし私のところにはホワイトハウスが2つしかなく、このオークションの他のボートは小さい折り目がついています。ホワイトハウスのボックスは良好です。もっと入荷するつもりですので、関心をお持ちでしたら引き続きご連絡いたします。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime