Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] When the total of three sides over 160 cm, we have no choice but to consider ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( primrosehill , zoey ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by akahige at 22 Jan 2013 at 19:23 5651 views
Time left: Finished

3辺の合計160cmをオーバーする場合、我々はYamato Transport以外の輸送方法を検討しなければなりません。
ドイツの郵便局であるドイチェポスト(Deutsche Post)から「DHL Paket」で発送すれば、最大120×60×60cm、最大重量31.5Kgまでの荷物が安価で発送できるようですが、日本までの輸送日数や、依頼方法など詳細が解りません。
まず、上記方法での発送をお願いすることは可能ですか?
この場合輸入品ではなく一般の小包として発送する必要がありますか?

zoey
Rating 58
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2013 at 19:50
When the total of three sides over 160 cm, we have no choice but to consider different way to transport besides Yamato Transport. If we ship from German post office, Deutsche Post, to DHL Packet, it seems possible to transport maximum 120x60x60cm and 31.5kg with reasonable price. However, we do not know exactly how long does it take to Japan and how to request. First off, is it possible to request shipment with the method I mentioned above?
In that case, is it necessary to transport as a general packet not as an imported item?
primrosehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2013 at 20:43
We will have to consider another way to ship it other than Yamato Transport, if the total length of 3 sides exceed 160 cm.
If it's sent by DHL Paket from Deutsche Post which is German post office, it could be reasonably sent a box in the size upto 120×60×60cm and maximum weight of 31.5 kg, however, I do not know how long it will take to send it to Japan, and how to ask.
First would you possibly try to send it by the way mentioned above?
Does it have to be sent by a normal parcel not as import goods?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime