Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] <354> Easily cover up blotches and bags under your eyes with just one applic...

This requests contains 451 characters and is related to the following tags: "化粧品" . It has been translated 3 times by the following translator : ( whatever ) .

Requested by taroban at 22 Jan 2013 at 10:59 5789 views
Time left: Finished

<354>
シミ・クマをひと塗りでカンタンカバー
とにかく隠す強力コンシーラー

アザ・凹凸肌・キズ跡
こんな大きな傷跡さえも・・・

強力カバーで
とにかく隠す!
目立たせない!!

驚きのカバー力
「カクシーラー」お顔のシミやクマ、キズやタトゥーまでしっかり隠せます。

のびがよく時間がたってもよれたり、乾燥しません。
目の周りのクマ、クスミが消えるだけでだいぶ印象が変わるんだと実感しました。
これは本当にいいです。崩れにくくしっかりカバー。よれないしクマの部分が明るく見えます。(30代 女性)

[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2013 at 11:22
<354>
Easily cover up blotches and bags under your eyes with just one application
with a strong concealer

If you have bruises, uneven skin, cuts,

or even big scars as big as this

Cover it up with a strong concealer and nobody will notice!!

A suprisingly effective concealer power

Kaku-Cealer covers up the blotches on your face and the bags under your eyes, cuts, and even tattoos.

It's long-lasting, and even after many hours it shows no kinks or dryness.
Just by getting rid of the bags and dull skin around my eyes, I saw how much my appearance really changed.
This is truly a great product. The cover hardly ever gets messed up. There are no kinks and the area around the eyes look shiny and bright. (Woman in her 30's)
[deleted user]
[deleted user]- almost 12 years ago
Replace "just one application" with "just one coat"
whatever
Rating 45
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2013 at 15:52
<354>
Freckles ・dark eye circle covered easily
Powerful concealer to conceal

Uneven skin bruises, marks and scratches
Even such as big scar...

With a powerful cover
Conceal all the way!
Do not stand out! !

Surprising of Covering power
"Kakushira" I firmly hide freckles, dark eye circle ,scratches and tattoos.

Do not dry out even extending over time or twisted.
it make Impression and you can realize the changed of the dark circle will disappear around the eyes.
This is really good. Hard to collapse and cover tightly. It does not depend, the dark eyes circle's part look even brighter. (Women in their 30's)




<カクシーラーを使用した方の声>
年を取るごとに濃くなってきたシミ、両頬にあり現在使っているコンシーラーでは隠せなくて困っていました。カクシーラーを使ってみて「一塗するだけで」はオーバーですが、何度か丁寧に重ねて塗ったら大分目立たなく隠せました。結構固いので一塗ではだめでした。今までの中で一番シミを目立たなくしてくれたので気に入ってます。 (58歳 女性)

クマとシミがすごいので購入しましたがきれいに隠れました。(20代 女性)

[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2013 at 11:31
<People who have used Kaku-Cealer>

As I grew older, I developed dark-colored blotches on both of my cheeks, and the concealers I had been using were not working. I used Kaku-Cealer, and although their "only one coat" claim is an exaggeration, after carefully putting on several coats, I was able to conceal those blotches and nobody can tell the difference. They were pretty tough, so I needed more than one coat. Of all the products I used, this was the one that concealed my blotches the best and I love it. (58-year-old woman)

I had horrible bags under my eyes and terrible blotches, so I went ahead and bought it, and it completely and smoothly concealed those blemishes. (Woman in her 20's)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime