Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] New with defects: A brand-new, unused, and unworn item. Possible cosmetic imp...

This requests contains 527 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Jan 2013 at 19:31 1917 views
Time left: Finished

New with defects: A brand-new, unused, and unworn item. Possible cosmetic imperfections range from natural color variations to scuffs, cuts or nicks, hanging threads or missing that occasionally occur during the manufacturing or delivery process. The apparel may at times contain irregular or mis-marked size tags. The item may have a missing or damaged packaging materials, (such as original box or tag). New factory seconds and/or new irregular items may fall into this category. The original tags may or may not be attached.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2013 at 19:54
瑕疵のある新品:新品、未使用で傷みのない商品です。自然な変色、引きずり、小さな切りキズ、吊り下げ痕などの外観上の不完全性はあるかもしれません、あるいは製造過程や配送中に何らかの部品などが紛失している可能性はあります。アパレルにはイレギュラーなものや表示サイズが間違ったタグがついていることがたまにあります。この商品には何らかの素材が不足しているか又は損傷している素材があるかもしれません(オリジナルのボックスやタグなど)。工場出荷時に既に瑕疵のある衣料や新品でもイレギュラーなものはこのカテゴリに属します。オリジナルのタグは付いている場合もありますが付いていない場合もあります。
[deleted user]
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jan 2013 at 20:35
新品不良:新品かつ未使用なアイテム。外装に問題有りと判断される物。色違い、擦り傷、切れや欠け目、また糸のほつれや抜けなどが製造過程や搬送中に時として起こります。アパレル商品に関しては、種類違いやサイズ違いのタグが時折り付けられていたり、商品を入れる箱や取り付けられていたタグが消失したり痛んでいたりします。傷が有ったり種類違いで新品の商品は、このカテゴリーに入ります。元々のタグは商品に付いていたり、また付いていなかったりします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime