Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The credit card shall be the holder's one. That is because we cannot verify ...

Original Texts
クレジットカードはご本人様の物である必要があります。
あなたのいうパートナーの方がOKを出したのかどうか私たちでは確認できないからです。

決して疑っているわけではありませんが、
サイトを開設するにあたりクレジットカード決済のアカウントを取得するのに大変な労力を必要とした上に、何かあればすぐにアカウントを停止されることから、
私たちはクレジットカード詐欺ついて非常にナーバスになっています。

ご協力をお願いします。

それぞれの方がアカウントを取得されることをお勧めします。

Translated by gloria
The credit card shall be the holder's one.
That is because we cannot verify whether the partner who you claim to be your authentic partner really gave you his/her permission to use it.

This does not mean that we do not believe you, but we are very nervous about credit card fraud because the huge amount of process has been taken to obtain a payment account for a credit card at the time of opening the site and if any problem arises the account may promptly be suspended.

We would appreciate your cooperation.

We recommend that each person should obtain each account.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
230letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.7
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
gloria gloria
Starter
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact