Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Cultural difference, in and of itself, is not a bad thing. Moreover, I am cog...

Original Texts
Cultural difference, in and of itself, is not a bad thing. Moreover, I am cognizant of the fact that if China’s internet was the same as the internet everywhere else, I’d probably be out of a job (so I suppose really I’m just another brick in the wall). Still, though, I am concerned by how big the Wall is becoming. Commentators have long been joking that China’s web isn’t the internet but rather an intranet, but I fear there will be more truth to that joke than ever in 2013 as political tensions and backwards regulatory policies present fresh challenges to international communication and competition in the tech arena.
Translated by zhizi
文化の違い、それ自体は、悪くない。さらに、中国のインターネットがその他の国のインターネットと同じなら、おそらく私には仕事がないということも認識している(だから、私も「ウォール」の一部にすぎないのだ)。だが、この「ウォール」がどのくらい大きなものになるのかについては心配している。識者が中国のウェブはインターネットではなくイントラネットだと冷やかして久しいが、私はその冷やかしが2013年には今まで以上に現実味を帯びるのではないかと恐れている。政治的緊張や後ろ向きの規制政策がテック業界での国際的なコミュニケーションそして競争に新たな課題を呈しているからだ。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
625letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.07
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
zhizi zhizi
Senior