Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] お世話になっております。 明日の午前と午後に2名ずつ、微博をアップする件は 了解しました。しかし、細かい時間に関しては、元々ブロガーの了解をとっていなか...

This requests contains 148 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( owen , mottobenri ) and was completed in 21 hours 55 minutes .

Requested by cony_ac100000082967054 at 14 Jan 2013 at 16:32 2363 views
Time left: Finished

お世話になっております。

明日の午前と午後に2名ずつ、微博をアップする件は
了解しました。しかし、細かい時間に関しては、元々ブロガーの了解をとっていなかったこともあり確約はできません。ご了解ください。

ブランド名を大文字で記載することも承知しました。

A社の件は別メールいたします。

よろしくお願いします。

owen
Rating 60
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Jan 2013 at 09:47
您好。

关于明天上午和下午分别上传2个微博的事宜,我已了解。但是,无法约定详细的时间,因为尚未取得博客作者的许可。敬请知晓。

关于用大字登载品牌名称的事宜,我也已了解。

A公司的事宜将另行发送邮件进行联系。

谨祝商祺。
★★★★★ 5.0/1
mottobenri
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Jan 2013 at 14:27
承蒙您的关照。

关于明天上午和下午以2名为单位,上传微博的工作已经知道了。

但是,有关具体时间,因为还没有取得原博主的同意,所以还不能保证。敬请谅解。

商标名用大写字母记载的事也已了解。

A公司的业务会另发邮件。

请多关照。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime