Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This time we'd like to bring in your products to our lineup. Our primary sal...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , transcontinents ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by ktmnao at 11 Jan 2013 at 01:24 2601 views
Time left: Finished

今回、御社の商品を弊社に取り入れたいと強く考えております。
主な販路はアマゾン、ヤフーです。

特に日本ではUSA製のM1300、M1400、M996は非常に人気があり、
需要が非常に大きくなっている状況であります。
是非、御社の商材を弊社のラインナップに取り入れていただけませんでしょうか?


初期ロットは100から200ほどを購入したいと考えております。
私に販売代理店、もしくは卸業者を紹介してくれませんか?


御社の会社の利益に貢献をする事を弊社は誓います。
どうかご検討ください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2013 at 01:32
This time we'd like to bring in your products to our lineup.
Our primary sales channels are Amazon and Yahoo.

Especially in Japan, M1300, M1400 and M996 made in USA are very popular,
and the demand is growing huge.
Will you please allow us your product materials to be added to our lineup?

We're considering purchasing 100 to 200 pieces as initial lot.
Will you introduce me your sales distributor or wholesaler?

We swear to contribute to bring profit to your company.
Thank you in advance for your kind consideration.
★★★★★ 5.0/1
cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2013 at 01:56
At this time we are strongly considering dealing in products from your company.
Our primary sales avenues are Amazon and Yahoo.

In particular, in Japan the American made M1300, M1400, and M996 are very popular, and currently we are receiving numerous requests for them.
Would it be possible for us to carry your lineup of products?


For the initial purchase we are thinking a lot of 100 to 200 would be good.
Is there a sales agent or distributor that you could put me in touch with?


Our company vows to work hard to ensure that this transaction will be profitable for your company.
Please look into this and let us know.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime