Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Regardless of what kind or how the bond is established between the music and ...

This requests contains 703 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , polius ) and was completed in 32 hours 43 minutes .

Requested by englishcentralj at 10 Jan 2013 at 16:26 2057 views
Time left: Finished

Regardless of what kind or how the bond is established between the music and an emotional feeling or memory,...
...it may end up being a strong one that will last a lifetime.
In this aspect, music is unlike any other form of art.

Pet Psychics.
If you have pets, you may have wondered whether they know what you're thinking.
Let me share with you what usually happens to me.
My cat hides somewhere when I start planning a trip to the vet.
My dog runs in circles when I think about going out to play.
Both of these events can have logical explanations.
My cat might have heard me pull the carrier off the shelf.
My dog must have seen me glance at his favorite ball.
Well, let me fill you in on an interesting theory.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jan 2013 at 01:09
音楽と感情、記憶のどんな種類の、あるいはどうやって繋がりが生じたかに関係することなく、・・・
・・・後々、印象強く残り続ける事があります。
この点で、音楽は他の芸術とは異なるのです。

ペット霊能者
もしあなたがペットをお持ちなら、あなたの考えている事を彼らが理解しているのかどうか疑問に思ったことがあるかもしれません。
私の身に起こっていることを紹介させてください。
私が獣医に行く支度をし始めると、私の猫は決まってどこかに隠れてしまいます。
私が外に連れ出そうと考えていると、決まって犬がグルグルと走り回ります。
どちらの現象も納得のいく説明ができます。
たぶん猫は、私がキャリヤを棚から出す音を聞いたのでしょう。
犬は、私が彼の大好きなボールに目をやったのを見逃さなかったに違いありません。
では、ここで興味のある説を紹介させてください。
polius
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jan 2013 at 19:48
音楽と、感情や記憶の間にどんな種類の、またはどのように関係が築かれているかにかかわらず、...
...音楽は最終的に一生続く感情や記憶になることができる。
この点では、音楽はその他のどんな形態の芸術とも異なる。

ペット心理研究家
ペットを飼っている人なら、あなたが考えていることをペットは分かっているのかどうかと感じたことがあるかもしれません。
私がいつも体験していることを説明してみましょう。
私の猫は、私が動物病院に行く計画をたて始めるとどこかに隠れます。
私の犬は、外に遊びに出かけようと考えていると円を描いて走ります。
この両方の出来事は論理的に説明することができます。
私の猫は私が棚からかごを取り出す音を聞いたのかもしれません。
私の犬は私が彼のお気に入りのボールのほうをちらっと見たのに気がついたに違いありません。
さて、ひとつ興味深い説を教えてあげましょう。

Client

オンラインで「生きた、本物の」英語学習ができるサイト EnglishCentral からのビデオ翻訳の依頼です。翻訳者としてあなたの名前がサイトに載るチャンス!?


【翻訳時に気をつけていただきたいこと】
- この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。

- アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。

- コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。

- 英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。

- (翻訳が採用された方の名前がサイトに掲載されます)

Additional info

http://ja.englishcentral.com/video/11798/
http://ja.englishcentral.com/video/11799/
この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。
アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。 コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。
英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。
一文ずつ「。」で区切って下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime