[Translation from English to Japanese ] Hi Friend. How are you? The packing box is already sent to Shipping agent. B...

This requests contains 577 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by ikachopper at 09 Jan 2013 at 23:46 1007 views
Time left: Finished

Hi Friend.

How are you?
The packing box is already sent to Shipping agent. But I prefer to ask you if there are some other items you want to order. If so, we can make you around some discount if ship together with the box. Since if we send the box only, the shipping fee is high. But if you order some other goods. Then we can make the partial shipping as discount for you. Please let us know what is your idea. If that Items you want but can't find from our store, just tell me, as we did not put all items on out store yet.

Looking forward to your early reply.
Best regards
Kayla

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jan 2013 at 00:05
こんにちは、

いかがお過ごしですか?
荷物は既に発送業者に送られましたが、確認させてください。もし他にご注文されたい商品はありませんか?もしあるようでしたら、そちらの荷物と一緒に発送させていただければ割引きをさせていただきます。その荷物だけを発送する場合、送料が高くなるからです。もし追加の注文をしていただければ、そちら送料分の一部を割引きすることができます。ご希望をお知らせください。掲示していない商品もございますので、もしご希望の商品が我々の店で見つけられない場合は連絡ください。

お返事をお待ちしております。
よろしくお願いします。
Kayla
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Jan 2013 at 23:55
こんにちは

いかがお過ごしですか?
荷箱はすでに配送業者へ送られました。しかし、あなたがまだ注文したいものがあるかどうか、お聞きしたいと思います。もしあるなら、先の荷箱と一緒に送ってディスカウントすることも可能です。ボックスだけを送ると送料が高くなるからです。しかしあなたが他の商品を注文する場合、一部発送ということで割引することができます。あなたがどうお考えか、お知らせください。欲しい商品があるけれど当社ストアで見つけられない場合はぜひご一報ください。まだ当社はストアに全製品を掲載していないので、検討いたします。

お返事をお待ち申し上げます。
敬具
Kayla

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime