Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. Sorry for my belated wishes for happy new year. ...
Original Texts
メッセージありがとう。
遅くなりましたが、新年明けましておめでとう。
たこ焼は足りない材料を揃えてください。
私は去年に引き続き革のWhipのオーダーの品の製作で忙しくしており、
まだナイロンWhip作りに取り掛かれていません。
しかしあなたに勧めてもらい購入した本のおかげで
3-Part,4-Bight Turk's Headが上手くできるよになりました。
もっと色々な技術を練習したいと思います。
今年もあなたにとって幸多き一年になりますように。
遅くなりましたが、新年明けましておめでとう。
たこ焼は足りない材料を揃えてください。
私は去年に引き続き革のWhipのオーダーの品の製作で忙しくしており、
まだナイロンWhip作りに取り掛かれていません。
しかしあなたに勧めてもらい購入した本のおかげで
3-Part,4-Bight Turk's Headが上手くできるよになりました。
もっと色々な技術を練習したいと思います。
今年もあなたにとって幸多き一年になりますように。
Translated by
transcontinents
Thank you for your message.
Sorry for my belated wishes for happy new year.
Please prepare missing materials for Takoyaki.
Continued from last year, I was busy with making order items of leather whip,
and I haven't been able to start on nylon whip yet.
However, thanks to the book you recommended,
I became good at making 3-Part, 4-Bight Turk's Head.
I'd like practice more various techniques.
I wish you many happines for the new year.
Sorry for my belated wishes for happy new year.
Please prepare missing materials for Takoyaki.
Continued from last year, I was busy with making order items of leather whip,
and I haven't been able to start on nylon whip yet.
However, thanks to the book you recommended,
I became good at making 3-Part, 4-Bight Turk's Head.
I'd like practice more various techniques.
I wish you many happines for the new year.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- 21 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...