Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. I bought the items, but they arrived without nose pad and screws. I...
Original Texts
こんにちは。商品を購入しましたが、ノーズパッドとネジが欠品した状態で届きました。
私のお客様に商品を届けた後に、発覚しましたので、ご連絡が遅くなりましたが交換して頂けませんか?
商品を返品し確認してから同じ物を発送してもらうと大変時間が掛かり私のお客様にご迷惑がかかりますので再度同じ商品を購入しますので直ちに発送して下さい。欠品分は確認後、返金して下さい。
返品先のご住所をご連絡下さい。私のお客様の元からあなたの所へ返品する予定ですので、チリから発送になるかと思います
私のお客様に商品を届けた後に、発覚しましたので、ご連絡が遅くなりましたが交換して頂けませんか?
商品を返品し確認してから同じ物を発送してもらうと大変時間が掛かり私のお客様にご迷惑がかかりますので再度同じ商品を購入しますので直ちに発送して下さい。欠品分は確認後、返金して下さい。
返品先のご住所をご連絡下さい。私のお客様の元からあなたの所へ返品する予定ですので、チリから発送になるかと思います
Translated by
transcontinents
Hello. I bought the items, but they arrived without nose pad and screws.
I found that out after I delivered the item to my customer so it took time, but will you exchange it?
It will take long time if I return the item to you then you resend the item, causing inconvenience to my customer. Therefore, I will buy the same item again and please immediately send it. For the item with missing parts, please make refund after you check the returned item.
Please inform me the return address. My customer will directly return it to you, so it will dispatch from Chile.
I found that out after I delivered the item to my customer so it took time, but will you exchange it?
It will take long time if I return the item to you then you resend the item, causing inconvenience to my customer. Therefore, I will buy the same item again and please immediately send it. For the item with missing parts, please make refund after you check the returned item.
Please inform me the return address. My customer will directly return it to you, so it will dispatch from Chile.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 39 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...