それでは、交換ではなく返品を希望します。
ブーツは重いので一番安い配送方法でも、
あなたから提示していただいた$40では金額が足りません。
最低でも$65は負担して頂きたいです。
あなたの迅速な対応を期待しています。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2013 at 16:36
I want to return them, not just exchange.
As the boots are heavy, $40 -- the amount you suggested -- won't be sufficient to cover the shipping cost.
Please consider paying at least $65.
I hope to hear from you soon.
raizin2011 likes this translation
As the boots are heavy, $40 -- the amount you suggested -- won't be sufficient to cover the shipping cost.
Please consider paying at least $65.
I hope to hear from you soon.
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2013 at 16:56
Then, I would like you to return the item instead of exchanging items.
Because the boots are heavy, additional $40 will be needed even when you choose the cheapest shipment method.
I want you to absorb at least $65.
I hope your prompt response.
Because the boots are heavy, additional $40 will be needed even when you choose the cheapest shipment method.
I want you to absorb at least $65.
I hope your prompt response.
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2013 at 16:49
Well, instead of product exchange I would prefer to return shoes.
Even though I use the cheapest shipping way, amount 40$ received by you will not be sufficient , as shoes are heavy in weight.
I would like you to pay minimum 65$.
I am looking forward for your prompt reply.
Even though I use the cheapest shipping way, amount 40$ received by you will not be sufficient , as shoes are heavy in weight.
I would like you to pay minimum 65$.
I am looking forward for your prompt reply.
★★★★★ 5.0/1