Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Happy New Year! I wish more and more of excellent music! )) Oh, don't make fu...

This requests contains 378 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "Email" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , transcontinents , akanek1 ) and was completed in 4 hours 56 minutes .

Requested by collioure at 03 Jan 2013 at 20:09 3531 views
Time left: Finished

Happy New Year! I wish more and more of excellent music! ))
Oh, don't make fun of me )) I know, I'm a bad girl, I've promised to send you out some scatches a long time ago, but it didn't work out ( I just couldn't choose the right vocals, that I really like.
Thanks for reminding me. I suppose, I'll record vocals this moth finally. If you still have patience to wait $)))
I ment -

明けましておめでとう!もっと素敵な音楽ができますように!))
からかわないでくださいね))私は悪い娘です、ずっとまえにスクラッチを送ると約束しておきながらできてません(本当に気に入ったボーカルを選べなかったのです。思い出させてくれてありがとう。今月こそボーカルを録音すると思います。まだ待っててくれるつもりがあるならね$)))

Client

I'm a musician/dj based in the around Tokyo, Japan. and I also run my own music label. These days I have many foreign partners, so I need english to communicate with them. but my English skill is not enough. So I would truly appreciate your help. Thank you.

音楽家兼レーベル運営をしています。
近年、海外アーティスト/レーベルとの交流がさかんになってきました。
メールのやり取りや契約等で英語を多用します。
ぜひ翻訳者さんの力を貸して頂ければと思っております。
よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime